×
Edite sua assinatura

Para identificação automática em seus posts, use a assinatura do perfil. Para isso vá em Seu Perfil (menu de usuário, a direita no portal) e depois em Editar e Atualizar Perfil. Ali, na guia "Informações de Contato", ao final, há um campo de assinatura. Crie a sua e mantenha ela sempre atualizada!

Se você for um súdito da coroa, use o seguinte formato:

SEU NOME COMPLETO
Súdito da Coroa Italiana.

** Para personalizar sua assinatura, dispomos de um rápido tutorial em "Ajuda" >> "Tutorial Ilustrado", no menu principal do Portal.

Código Linguístico do Reino da Itália - AINDA EXISTE!

  • Cesare (Cesare)
  • Avatar de Cesare (Cesare) Autor do Tópico
  • Visitante
  • Visitante
03 Jun 2016 16:49 #31829 por Cesare (Cesare)
Somos uma micronação lusófona, baseada na cultura Italiana.
Desenvolvemos uma rica variedade linguística e artística, temos um processo politico instituinte extremamente ativo e temos um poder humano de criação/produção altamente valorizado.

A Real Academia de Letras produziu o Código Linguístico do Reino da Itália, porém nós não incorporamos totalmente toda essa cultura linguística italiana que mesmo sendo lusófona, possui base cultural da Itália. Observo a quebra de decoro nós tratamentos, mesmo oficiais, de todos na Itália, excluo S.M o Rei, o único que constante nos lembra que devemos respeitar os tratamentos e as oficialidades de um governo.

Quero colocar em discussão o material criado pelos Imortais, precisamos incorporar isso, que obrigatoriamente ocorra apenas nas instituições, mas é necessário.
.
Se soubéssemos quantas e quantas vezes as nossas palavras são mal interpretadas, haveria muito mais silêncio neste mundo.
O.W
.
Código Linguístico do Reino da Itália
___________________________________________________________________
Accademia d’Archeologia e di Storia d’Italia e della Sicilia nell’Antichità
E
Reale Accademia di Lettera d’Italia

Código Linguístico do Reino da Itália
Elaborado e aprovado pelos Imortais
Regno d’Italia
Reale Accademia di Lettera
Código Linguístico do Reino da Itália
I. Os idiomas oficiais
Art. 1. São considerados idiomas oficiais do Reino da Itália o português, tanto na grafia antiga quanto na nova grafia e o italiano e seus dialetos, assim como os dialetos latinos falados na Península Itálica.

Art. 2. Os atos oficiais do Reino da Itália poderão ser redigidos em italiano ou em um
dos dialetos latinos da Península Itálica, desde que venham acompanhados de uma
versão em língua portuguesa.

II. As instituições do Reino da Itália

Art. 3. Os cabeçalhos dos atos oficiais deverão ser redigidos em italiano. E deverão
seguir o mesmo modelo:
Regno d’Italia (Tamanho 4, negrito)
Nome do Poder (negrito)
Nome da instituição (negrito e itálico)
Local, data (em italiano, itálico)
Exemplo:
Regno d’Italia
Potere Esecutivo
Reale Accademia di Lettera
Roma, 5 febbraio, anno 10


Parágrafo 1º. Os nomes das instiuições, no cabeçalho, deverão aparecer em italiano. Por instituições entendam-se: o nome do Estado italiano micronacional, de seus Poderes, Ministérios, Secretarias e demais órgãos públicos:

a. Regno d’Italia/Re d’Italia – Reino da Itália/Rei da Itália
b. Potere Esecutivo – Poder Executivo
c. Potere Legislativo – Poder Legislativo
d. Magistratura/Magistrato – Poder Judiciário/Magistrado
e. Primo Ministro – Primeiro Ministro
f. Ministero (Ministro) degl’Immigrazione e Integrazione Sociale – Ministério da
Imigração e Integração Social.
g. Ministero (Ministro) dell’Istruzione e della Cultura – Ministério da Educação e
Cultura
f. Ministero (Ministro) dello Sport – Ministério dos Esportes
g. Ministero (Ministro) delle Comunicazioni – Ministério das Comunicações
h. Cancelleria Reale/Cancelliere – Chancelaria Real/Chanceler.
Ex. Cancelliere del Regno d’Italia.
i. Ministero Pubblico – Ministério Público.
j. Regia Araldica/Re d’Armi – Heráldica Real/Rei de Armas
k. Reale Accademia di Lettere/Immortale – Real Academia de Letras/Imortal
l. Università degli Studi d’Italia – Universidade da Itália (Unitalia)
m. Rettore – Reitor.
Ex. Rettore del’Università degli Studi d’Italia
n. Senato Reale – Senado Real.
o. Senatore – Senador.
Ex. Senatore Aristocratico; Senatore della X Legislatura
p. Ambasciatore – Embaixador.
Ex. Ambasciatore del’Regno d’Italia nel Regno X (nel Impero, nella Repubblica).
q. Ammistratore-Delegato – Diretor-Presidente
Ex. Amministratore-Delegato dell’Agenzia Reale Italiana di Notizie
Parágrafo 2º. Os casos não previstos no parágrafo anterior poderão ser consultados juntoa Real Academia de Letras.

III. Nobiliarquia e Heráldica

Art. 4. Os nobres e as Famílias do Reino da Itália utilizarão os idiomas italiano, latino
ou os dialetos latinos da Península Itálica em suas assinaturas, títulos de mensagens,
sítios oficiais, entre outros meios públicos de escrita.
Parágrafo Único. Os títulos e as formas de tratamento em italiano:
a. Re – Rei; Regina - Rainha
b. Sua/Vostra Maestà Reale – Sua/Vossa Majestade Real
Ex. Sua Maestà il Re Francesco III d’Italia
c. Barone – Barão; Baronessa - Baronesa
Ex. Sua Grazia il Barone
d. Conte – Conde; Contessa – Condessa
Ex. Sua Grazia il Conte
e. Marchese – Marquês; Marchesa – Marquesa
Ex. Sua Grazia il Marchese
f. Sua/Vostra Grazia – Sua/Vossa Graça
g. Duca – Duque; Duchessa – Duquesa
Ex. Sua Altezza il Duca
h. Sua/Vostra Altezza – Sua/Vossa Alteza
i. Cavaliere – Cavaleiro
j. Cavaliere Ufficiale – Cavaleiro Oficial
k. Comandante – Comendador
l. Gran-Croce – Grão-Cruz
m. Gran-Maestro – Grão-Mestre
n. Ordine – Ordem
o. Famiglia – Família.
p. Patriarca della Famiglia/Casa – Patriarca da Família/Casa
Art. 5. Os motes, assim como qualquer elemento heráldico, poderão ser escritos em
italiano moderno ou em qualquer dos dialetos latinos da Península Itálica, assim comoem latim. Outros idiomas não serão aceitos.
Parágrafo Único. Em se entendendo que o italiano moderno foi formado em c. 1300 a
partir de um dialeto falado em Florença, também poderão ser aceitos dialetos falados na Itália antes dessa data.

IV. Consultas à Real Academia de Letras

Art. 6. Fica instituído que qualquer súdito do Reino poderá consultar a Real Academia
de Letras na versão de seus motes e títulos ao italiano e ao latim.
Parágrafo 1º. O Rei de Armas também poderá consultar diretamente a Real Academia de Letras na versão de motes do português.
Parágrafo 2º. A versão para outros idiomas que não sejam o italiano moderno e o latim dependerão do seu conhecimento por parte dos Imortais.

V. Disposições Finais

Art. 7. Casos não previstos por este Código deverão ser levados à Real Academia de
Letras.

Roma, 5 febbraio, anno 10
Gli Immortali,
Sua Altezza Líryan Kawsttryänny Umbrio, Duca d’Avola
Sua Grazia Giuseppe di Fazzolo, Barone di Pesaro
Signore Danilo d’Ausburgo-Lorena
[/i]

Por favor Entrar ou Registrar para participar da conversa.

  • Miguel Aldobrandeschi (MiguelSobrinho)
  • Avatar de Miguel Aldobrandeschi (MiguelSobrinho)
  • Desconectado
  • Muito Experiente II
  • Muito Experiente II
Mais
03 Jun 2016 17:11 #31830 por Miguel Aldobrandeschi (MiguelSobrinho)
Respondido por Miguel Aldobrandeschi (MiguelSobrinho) no tópico Código Linguístico do Reino da Itália - AINDA EXISTE!
Questão muito bem levantada.

Se vamos entrar numa era mais cultural e afirmar ainda mais a identidade da Itália, é imprescindível que passemos a adotar de vez esse código.

S.G. Miguel Aldobrandeschi
Marchese di Monreale
Comune di Treviso - Provincia di Treviso - Regione Veneto
Soggetto della Corona Italiana
Pace e Speranza

Por favor Entrar ou Registrar para participar da conversa.

  • mpda (mpda)
  • Avatar de mpda (mpda)
  • Visitante
  • Visitante
03 Jun 2016 17:19 #31831 por mpda (mpda)
Respondido por mpda (mpda) no tópico Código Linguístico do Reino da Itália - AINDA EXISTE!
Essas regras devem ser váidas apenas para documentos oficiais e em autoridades em exercício.

Enviado de meu SM-G350 usando Tapatalk

Por favor Entrar ou Registrar para participar da conversa.

  • Cesare (Cesare)
  • Avatar de Cesare (Cesare) Autor do Tópico
  • Visitante
  • Visitante
06 Jun 2016 10:55 #31866 por Cesare (Cesare)
Respondido por Cesare (Cesare) no tópico Código Linguístico do Reino da Itália - AINDA EXISTE!
Deveria fazer parte do cotidiano, signore Marcos.

A exaltação da língua italiana é quase uma obrigação, é nossa base cultural.

Em caráter oficial, deveria ser obrigatório, com toda certeza, e aliás, esperamos isso do novo Governo, como o próprio Primo Ministro já garantiu.



Enfim, todos acabam ganhando, principalmente pela perspectiva de se iniciar em um novo idioma, e dentro do processo de aprendizagem chegar a se tornar fluente no Italiano.

Por favor Entrar ou Registrar para participar da conversa.

  • mpda (mpda)
  • Avatar de mpda (mpda)
  • Visitante
  • Visitante
06 Jun 2016 23:25 #31930 por mpda (mpda)
Respondido por mpda (mpda) no tópico Código Linguístico do Reino da Itália - AINDA EXISTE!
O que precisa fazer parte do nosso cotidiano, a língua italiana ou uma formalidade excessiva? A utilização de pronomes de tratamento formais é necessário em conversas formais, não em diálogos do cotidiano.

Exaltar a lìngua italiana não é ter uma assinatura traduzida, mas produzir trabalhos literários em italiano; e pelo que eu saiba ninguém aqui possui essa capacidade.

Não se esqueçam que a fala formal é artificial, a língua de fato é a fala coloquial e não é regulada por normas escritas num papel.

Enviado de meu SM-G350 usando Tapatalk

Por favor Entrar ou Registrar para participar da conversa.

Moderadores: Líryan Umbria (liryan)